Antwoord:
Het kwam van straattaalgebruik in New England, VS.
Uitleg:
Er zijn verwijzingen naar de hele caboodle uit 1848
een caboodle is een groep mensen, maar ook een groep bundels.
Dan in 1884 zijn er verwijzingen naar de hele kit en caboodle
De uitrusting werd tijdens de Burgeroorlog gebruikt als een verwijzing naar de slaapmat van de rugzak en al het andere dat de soldaat met zich meedroeg tijdens een militaire campagne. Het is niet duidelijk of de caboodle verwijst naar de bundels bundels die de soldaat met zijn rugzak zou meenemen of naar een stel soldaten.
Toen in 1888 werden de verwijzingen naar de hele kit en kaboodle gevonden. een boodle wordt alleen gebruikt in verwijzingen naar een bundel bundels zoals een bos stro. Het is niet duidelijk of de verandering van caboodle of Kaboodle was voor alliteratie of om de betekenis duidelijk te maken tussen een stel bundels of een aantal mensen.
De jargonterm uit New England rond het begin van de eeuw was een verwijzing naar de hele uitrusting (rugzak) en bundels (ka boodle) die een lange reis zou kunnen maken. dat wil zeggen alles. Een vergelijkbare term die vandaag in gebruik is, kan alles zijn inclusief het aanrecht.
Waar komt de uitdrukking "bijenknie" vandaan?
De knie van de enkelbij is te zien aan het einde van de 18e eeuw, wat iets betekent dat klein of onbelangrijk is in de uitdrukking groot als de knie van een bij. Ook zo zwak als de knie van een bij wordt bevestigd in Ierland (1870). Het is mogelijk dat de knieën van de bij een bewuste omkering van deze betekenis is, maar wordt niet bevestigd.
Waar komt het woord "gobbledygook" vandaan?
Het woord werd blijkbaar in 1944 bedacht door een Amerikaans congreslid (uit Texas) en was afgeleid van het geluid dat een kalkoen maakt. Het woord werd blijkbaar in 1944 bedacht door een Amerikaans congreslid (uit Texas) en was afgeleid van het geluid dat een kalkoen maakt. http://www.etymonline.com/index.php?term=gobbledygook
Waar komt de uitdrukking "dood als een deurpost" vandaan?
De uitdrukking lijkt in gebruik te zijn sinds de 1300s. Een Engelse afdruk van het vertaalde Franse gedicht Guillaume de Palerne (vertaald door William Langland) werd gezien in 1350. De uitdrukking werd algemener en werd door Shakespeare gebruikt in zijn toneelstuk King Henry VI: 'Zie mij goed aan: ik eet geen vlees deze vijf dagen; en toch, kom gij en uw vijf mannen, en als ik u niet allemaal zo dood laat als een deurnagel, bid ik God dat ik nooit meer gras mag eten. ' Later gebruikte Dickens het in zijn beroemde werk, A Christmas Carol: 'Je zult me daarom toestaan om nadrukkelijk te herhalen dat Marley zo d